2017/2/2

『英國鄉村』Cotswolds之迷你小鎮Burford & the Slaughters一日遊


High Street是Burford主要街道~



最近這個月實在是太冷了(chilly),而且天空常常都灰矇矇的,實在是很不適合出門去踏青~聽朋友說,一月是英國最冷的季節呢~😨 

難得有個週末,BBC氣象預報(weather forecast)說會出太陽,雖然溫度仍舊很低,struggling to stay above 0 degrees. 因此,我和薑先生決定把握這個好天氣的週末,選擇可以不用在室外待太久,但又可以稍微踏青的地方:Costwolds的兩個迷你小鎮『Burford』&『the Slaughters』。

Burford、Slaughters和牛津(Oxford)的相對位置。

橘色框框的『Bibury』以及『Burton-on-the-Water』是Costwolds最著名的兩個小鎮,如果時間不夠的話,可以以這兩個小鎮為主唷~遊記在此:👉  充滿英國古老位的鄉村小鎮
ps 我有在Lowe Slaughter看到指標可以前往Burton-on-the-Water,大約是快兩公里;如果雙腳很給力的話💪,可以試試看,但適合夏天來走唷~


Burford有提供免費停車場(free car parking),超貼心的~
其實路邊有清楚的指標,很容易找的~
但轉彎(take the turning)進停車場時,路很小條,
要小心點(cautious)開車。
P.S. 車子導航(GPS)輸入postcode:『OX18 4RN』,就可以找到路了。


停好車子後,看到指標,
我們選擇往『High Street-South』方向走,
是街道地勢較高處~
P.S 在英國,High Street的意思是:『A high street is the main commercial(商業的) and retail street in a town.』from about travel
翻成白話文,簡單的說就是我們的中正路,或中山路,讓你逛街的好去處~👠👗🍞


路邊冷清的咖啡店座椅;現在一月坐在外面會凍僵,
而且茶一倒出來,可能就冷掉了😅

郵票(stamp)造型的書店招牌,右上角『122 HIgh Street』
是它的地址(address),很有質感呢~

在這個招牌底下發生一個小插曲:我看著這個招牌時,不小心被地上突出的磚給絆到,差點跌倒;這時剛好有個爺爺經過,就說:『Enjoy your trip.』科科科~這是英式幽默嗎?😎 因為『trip』除了有旅行的意思之外,另一個意思就是『絆倒』。
還問我是不是日本人?哈哈哈~讓我想到我去日本玩的時候,也被日本店員誤認是日本人;然後我很大聲的跟他說:『I'm from Taiwan』,他還回我說:『Great!👍 還在想說爺爺你知道台灣在哪裡嗎?🇹🇼 他接著說:『not China.』科科科~
最後離開的時候,還跟薑先生說:『Enjoy your trip.』這次是真的要我們享受我們的旅行~


繼續往高處走~👫
高處有許多椅子,天氣好的時候,
可以坐在這裡,欣賞繁忙的High Street,
和遠方的田園景色~

Cotswolds以蜂蜜色(honey-colored)石頭所蓋的建築物(stone buildings)而聞名~
蜂蜜色讓寒冷的冬天多了一些溫暖。
P.S. 主要商店都聚集在High Street這裡,車子蠻多的,雖然英國行人有優先路權,但過馬路仍舊要小心呢~


郵筒📮竟然嵌(embedded)在某戶人家的牆壁上!
左側門上有個橫向的細長狹縫,
用來給郵差投遞信件的孔,它叫『letter box

這裡的房子都很美,很好殺底片~


英國不僅路小又窄,
連房子普遍都不大,所以門也小。


中間的窗戶是新裝上去的耶~看樣子這棟房子應該頗有歷史的~🤓 
不過不是很密合說,風會灌進去,冬天一定很冷~

Burford屬於Oxfordshire牛津郡;
中間圓圓的路牌蠻可愛的~

在High Street -- The Hill這條路上,有許多的商店,食物、紀念品或是古玩都可以在這裡找到;如果往兩旁的小巷子走,則可以找到B&B(Bed and Breakfast)投宿呦。


接下來準備前往『The Slaughters』;如果有到Burton-on-the-Water,蠻建議可以順道繞來Lower Slaughter的~
the Slaughters被這條寧靜小河『River Eye』分為:
Upper Slaughter』&『Lower Slaughter

大多數的房子都沿著這條河條而建;
這裡和『Burton-on-the-Water』相比,較靜謐(tranquil),
觀光客(tourist)也較少~

P.S. 『slaughter』這個字來自於古英文:『Slohtre』,意思為:『muddy(泥濘的) place』;跟現在所學的意思『屠殺;宰殺』『kill a large number of people;kill animals for meat;』完全無關唷~from Cotswoldsguide

這房子好可愛喲~~~😍 也想要有一棟這樣的房子!
薑先生:『回家睡覺比較快~

常在英國的鄉間(countryside)看到人騎馬🐴,悠閒地散步。
正中間的小女孩,年紀很小,但是坐在馬上非常輕鬆愜意~

在Old Mill Museum旁邊有條public path,沿著走,可以到Upper Slaughter。
因為這幾天氣溫非常低,白天溫度稍微上升一些,
霜(frost)就融化(melt),讓前段路上滿是泥濘(mud)~
儘管滑滑的不好行走,但沿途還是遇到好多人在散步呢~
如果有遇到人,要記得say hello,這樣比較有禮貌喲!

沿途遇到好多個木柵欄(wooden gate),每個的設計都不一樣,
常常會不知道如何打開~😝

夏天天氣好,在這裡野餐應該很不賴~
在這草地上遇到一位媽媽、一位小男孩,還有一隻狗🐶。這隻小狗狗一開始先跑去找薑先生,示意它想被摸頭,薑先生因此發現它的後腳裹著布,就問那位媽媽它受傷了嗎?稍微閒聊了幾句,我們便接著往前走。走著走著,就在我轉身要跟薑先生說話時,突然發現那隻狗狗從遠遠的地方跑向我,眼神透露著想要我也摸摸它,我摸了它的頭並對它說了聲:『good girl』它才很滿足的跑回主人身邊。也真是太可愛了~

今天運氣不錯,雖然氣溫很低,但沒什麼風(not windy),
偶爾還有陽光出現~

步行出草地後便來到了Upper Slaughter,
官網上說這村莊大約一百多年來都沒有什麼改變~

在走回Lower Slaughter的路上,
經過這座Upper Slaughter Manor(莊園),
其建築年代最遠可以追朔回中古世紀~
這車道也太大了吧~果然是貴族的家!😶

它是私人宅邸,有個美麗的花園;夏天有開放參觀,
但要加入HHA(Historic Houses Association)會員。
圖片來源:Britain Express

從Upper Slaughter回Lower Slaughter會走在馬路上,
因為沒有人行道,所以要隨時注意前後方的來車唷。

哇~拍到黑臉羊了(blackface sheep)!
讓我想到笑笑羊(Shaun the Sheep);
這隻黑臉羊很吵,一直對著我們咩咩叫~


走在路上,遠遠地就發現前方有黑臉羊;當其中一隻跟我對到眼時,我很開心的朝它揮手,過往的經驗,它們應該會繼續低頭吃它的草,但是這隻突然很興奮的向我衝過來~😂




黑臉羊的同伴,染了頭髮,很潮呢~
哈哈,其實是為了農夫(sheep farmer)好辨認(identify)自家的羊啦!


終於走回到Lower Slaughter了~
因為我邊走邊玩、邊拍照,歷時大約是一個半小時。


回家的路上,繞去了Burton-on-the-Water,想要吃下午茶,
可惜這家(Smiths of Burton)生意太好了,
抵達時,只剩下cream tea可以選擇~
P.S. cream tea的內容有一壺茶跟2個scones,溫熱的scone抹上果醬(jam)和奶油(clotted cream)後,不是很愛吃甜食的我也覺得好吃耶~



多數的Cotswolds tours都以Bibury以及Burton-on-the-Water為主;如果很喜歡田園鄉村景色,又有較長的時間待在Cotswolds,不妨可以將Burford跟the Slaughters納入行程唷😉


🙋 快來幫 "在英國的台製薑餅人" 臉書按個讚吧



薑英文 ∞ 溫習時間
chilly (adj.)
寒冷的
weather forecast
天氣預報
take the turning
轉彎
cautious (adj.)
小心的,謹慎的
commercial (adj.)
商業的
stamp (n.)
郵票
address (n.)
地址
trip (n.)
旅行;絆倒
stone (n.)
石頭
building (n.)
建築物
letter box (n.) BrE
mail slot (n.) AmE
門上狹長的信箱
embedded (adj.)
嵌入
tranquil (adj.)
寧靜的,靜謐的
tourist (n.)
觀光客
slaughter (n.) (v.)
屠殺;宰殺
countryside (n.)
鄉間
muddy (adj.)
mud (adj.)
泥濘的
泥;爛泥
frost (n.)
melt (v.)
融化
manor (n.)
莊園宅第
identify (v.)
辨別
jam (n.)
果醬

2 則留言: