今天是第一次參與部門會議,不意外地,主管在向大家說明我的來意之後,立刻將主持棒交到我手上,於是我便開始厚著臉皮的用台式英文自我亂介紹一番。
外國人果然不是個保守含蓄的種族,即使我也不懂自己在說什麼,他們依舊可以啪啪啪的拋出一堆不怎麼相關的問題:你單身嗎?你為什麼想來英國?怎麼會有勇氣來這裡冒險?台灣生活應該很舒適吧?你⋯⋯。
舌戰群雄這個絕技剛好小弟略懂,但是得要在講國語或台語的時候,一旦使用英語,尤其是英式英語,我最會的還是裝聾做啞。
使出了渾身解數,用盡所有我會的單字,盡可能的滿足大家的好奇心後,當下虛脫的感覺,彷彿經歷了另一場的面試那麼慘烈。
講到這裡,終於要進入今天的主題:cheers。
就在我結束自我介紹後,主管和同事們異口同聲的說了聲”cheers”,什麼?手上沒酒杯,是要我乾什麼杯?走出會議室門口時,替大家開門讓大家先通過,又再一次聽到同事們對我說:”cheers”!
於是,回到座位後我馬上問了谷哥什麼是cheers?
這裡有位來自England的英國人,解釋了cheers在英國的用法~
這裡有位來自England的英國人,解釋了cheers在英國的用法~
原來,除了乾杯外,在英式英文裡,另外2個不正式的用法:可以代表 『謝謝 thanks』 或『 再見 bye』。
這則來自BBC learning English的文章有更詳細的解說:cheers表示謝謝的用法
根據文章說明,基本上cheers和thanks可以互換,但如果要感謝某人幫你什麼,用『Thanks/Thank you for...』會比『Cheers for ...』來得更自然。
沒有留言:
張貼留言